|
Basing
ourselves on various sectors of economic activity and the nature of
the documents we receive, we have honed many areas of specialisation over time
thanks to the number of files we handle, the volume of
pages translated and the individual knowledge of the
translators/revisers used.
All
these specialist areas have the following points in
common:
 |
A
common, tried and tested working methodology. |
 |
The
careful selection of staff who have in-depth
knowledge of their subject area and familiarity with
the relevant terminology. |
 |
An
approach, organisation and Quality Assurance
procedures designed to guarantee optimum quality. |
 |
The
strict application of the highest quality criteria
and standards at every stage of the production
process. |
At
present, we cover a broad range of fields on a daily
basis. In particular, areas such as European affairs, economic and
financial sectors, the legal world, highly technical areas
(information technology and telecommunications,
electronics, civil engineering, chemicals, agriculture).
Other specialist areas include:
 |
European
Affairs: a growing number of European and
international organisations, including EU
Institutions and a whole range of players occupying a strategic
position in the economic,
political and social life of the European Union,
as well as many national and international
companies, use ATTICA's language
services on a daily basis. ATTICA is an
accredited translation Bureau for the bodies of
the European Union. |
 |
Legal
affairs: private agreements, miscellaneous
contracts, articles of association, commercial
disputes, etc. Documents from the Court of
Justice, which call for an in-depth understanding of
European law when they refer to the various stages
of the administrative or legal process (petitions
instituting formal proceedings, defence statements,
responses, rejoinders, pleas of
inadmissibility, etc.), have helped strengthen the
company's resolutely European bias. |
 |
Finance:
in the field of economy and finance, many leaders
whithin the banking sector itself, but also
more generally from the public sector commission the
Company to translate highly specialised
documents. Sector-specific products: annual
reports, audit reports, mutual fund periodic
reports, etc. |
 |
Technical
Industry: the reward of the demanding but
essential job of preparing meticulous documentation, the
systematic creation of specific glossaries and, where
required, the consultation of experts, has enabled
tour company to establish a place as an accredited
supplier of major companies established in
Belgium and abroad. |
 |
ICT
sector: from press releases, internal
communication documents and marketing papers to
technical documentation and software localisation. |
 |
Medical
translations: life sciences and veterinary.
Medical scientific background and expertise, as
well as thorough knowledge of the subsidiary area
being dealt with are key criteria prior to language
combination consideration. Regulatory aspects and
country-specific legislation should be taken into
account in order to complete the
translation process successfully. From packaging material,
medical notices and product catalogues to test
reports, specialised publications and technical
equipment documentation are just some of the subjects
we have already handled. |
 |
Entertainment
sector: client/project references include
specialist leisure companies, web operators and
books publishers, as well as publications aimed at children. |
|